Una de las cosas más fáciles de recordar cuando uno estudia japonés son los meses del año, que sencillamente se llaman “mes uno”, “mes dos”, “mes tres”, etc., pero esto no ha sido siempre así. En tiempos pasados los meses japoneses tenían otros nombres, más descriptivos e incluso poéticos. Veamos cómo se llamaban.
- Enero: 睦月 (Mu-tsuki).
Textualmente significa “mes de la armonía” o “mes armonioso” y es el primer mes del calendario lunar. Existe también la versión 睦び月 (Mutsubi-zuki). El origen del nombre se pierde en el tiempo y solo quedan algunas teorías, todas ellas de carácter fonético, asimilando el nombre a otros parecidos cuyos kanji tienen significados relacionados con empezar, nacer u origen. Así tenemos que Mu-tsuki podría ser una evolución de: 元つ月 (Moto-tsu-tsuki: mes del origen), 萌月 (Moyu-tsuki: el mes que brota) o 生月 (Umu-tsuki: el mes que nace). Por la parte menos amable, Mutsuki también fue el nombre dado a una clase de destructores de la armada japonesa entre 1925 y 1942.
- Febrero: 如月 (Kisa-ragi).
Textualmente no tiene significado ya que no tiene relación con el nombre japonés “kisaragi” sino que es el nombre chino del segundo mes lunar. El primer kanji tiene como algunos de sus significados: igual, parecido o mejor. Su origen también es incierto, y las diversas opiniones también lo vinculan a posibles escrituras alternativas de sonido parecido y significado relacionado con la época del año. De todas ellas mi favorita es la que dice que “(este mes) volverá de nuevo la alegría”: 陽気が更に来る(気・更・来: ki-sara-gi). Hay que tener en cuenta que el calendario lunar y el calendario gregoriano no empiezan el mismo día y que a pesar de que se usa el nombre del segundo mes del calendario lunar para referirse al segundo mes del gregoriano, en realidad los días que ocupaba kisaragi, serían más bien los de nuestro marzo.
- Marzo: 弥生 (Ya-yoi).
“El crecimiento exhuberante”. En el tercer mes del calendario lunar las plantas por fin florecen y brotan después del invierno: 木草弥や生ひ (kikusaiyaohi), acortado やよひ (yayohi) y de aquí yayoi. Junto con el mes de diciembre, son los dos únicos nombres tradicionales que no tienen el carácter 月 (mes). Por otro lado, el tercer mes tenía también los siguientos nombres 花月 (Ka-getsu: el mes de las flores), 嘉月 (Ka-getsu: el mes de alegrarse), 花見月 (Hanami-zuki: el mes del hanami*), 夢見月 (Yumemi-zuki: el mes de soñar), 桜月 (Sakura-zuki: el mes de los cerezos) o 暮春 (Bo-shun: primavera tardía). Recuerdo una vez más que los dias que ocupaba yayoi y los que ocupa marzo no son los mismos, siendo yayoi más bien nuestro actual abril.
Bueno, con los primeros tres meses termina esta entrada. La próxima incluirá 卯月 (u-zuki: abril), 皐月 (sa-tsuki: mayo) y 水無月 (mina-zuki: junio).
___________
* Hanami: Fiesta de primavera que consiste en reunirse con los amigos para comer y beber debajo de los cerezos en flor. Textualmente “ver las flores”.
Los meses en japonés (III) « Cuartillas de un ingeniero humanista
May 20, 2011 at 2:00 pm
[…] noviembre) y 師走 (shi-wasu: diciembre). Recordad que podéis encontrar enero, febrero y marzo en Los meses en japonés (I) y abril, mayo y junio en Los meses en japonés (II). […]
Los meses en japonés (IV) « Cuartillas de un ingeniero humanista
June 17, 2011 at 8:51 pm
[…] terminan las entradas sobre los meses en japonés. Recordad que podéis encontrar el resto en Los meses en japonés (I) (enero, febrero y marzo), Los meses en japonés (II) (abril, mayo y junio) y Los meses […]