___
___
Al estudiar los fenómenos identitarios en China y en Japón tenemos que tener en cuenta diferentes ámbitos. En este caso he diferenciado cinco aspectos: diferencias étnicas, sentimiento nacional, identidad y minorías, idioma y acción gubernamental. A lo largo de las cinco próximas entradas analizaré cada uno de ellos.
El idioma
Tanto China como Japón crearon entre el siglo XIX y el siglo XX, versiones estandarizadas de sus idiomas, con la idea de que en el mundo moderno, una nación era igual a una sola lengua. Una idea que a día de hoy aun prevalece como demuestra que los nombres de los idiomas extranjeros en ambos países se traduzcan con el nombre del estado más el carácter de “lengua” o “idioma”, lo que por ejemplo les ocasiona quebraderos de cabeza para entender que en Brasil se hable portugués en vez de burajiru-go (ブラジル語 en japonés, lit. “idioma de Brasil”) o bāxī-yǔ (巴西语 en chino, lit. “lengua de Brasil”). Así pues, en la modernización de China y Japón, se crearon sendas versiones de idioma estándar que tenían que ser el idioma único del estado. Sin embargo, los resultados han sido diferentes. Read the rest of this entry »