Una de las cosas más fáciles de recordar cuando uno estudia japonés son los meses del año, que sencillamente se llaman “mes uno”, “mes dos”, “mes tres”, etc., pero esto no ha sido siempre así. En tiempos pasados los meses japoneses tenían otros nombres, más descriptivos e incluso poéticos. Veamos cómo se llamaban.
- Abril: 卯月 (u-zuki).
Textualmente “Mes del conejo”, es el cuarto mes del calendario lunar. Sin embargo, y aunque el primer carácter es efectivamente el de conejo o liebre en chino y el que se usa para el cuarto signo del zodiaco chino, el nombre parece venir de la flor que florece este mes, la deutzia crenata, en japonés 卯の花 (U-no-hana). Como por el nombre científico seguramente no sabréis que es (yo no tenía ni idea) os dejo una foto:De todos modos, lo que a mi más me gusta de este mes es el carácter de conejo, que realmente me recuerda la imagen de un conejo con las orejas gachas. ¿No estáis de acuerdo?
- Mayo: 皐月 (satsuki).
El quinto mes lunar es textualmente el “mes de las azaleas”, o al menos de un tipo de ellas, la Rhododendron indicum. A pesar de ello, el origen del nombre parece venir de la actividad más importante que se lleva a cabo este mes: la plantación del arroz, en japonés: 早苗を植える月 (Sanae wo ueru tsuki), acortado a satsuki. Se da la casualidad que satsuki es azalea en japonés, por lo que el mes acabó por escribirse con el carácter de azalea (皐: satsuki), podríamos considerarlo un juego de palabras, en vez de con el primer carácter de semilla de arroz (早苗: Sa-nae). Eso sí, siendo quisquillosos, la lectura del nombre debería ser Satsuki-tsuki.
- Junio: 水無月 (mina-zuki).
El sexto mes del calendario lunar es textualmente “el mes sin agua” hecho que, teniendo en cuenta que, en junio (o julio*) estamos en pleno tsuyu (estación de las lluvias) parece contradictorio. Una posible explicación que dan los lingüistas es que el carácter 無 (na), que suele ser un prefijo de negación, se usaba hace tiempo como conjunción con el valor の (no), que significa “de”, por lo que pasaríamos a “el mes del agua”. Esta tesis tiene sentido si observamos el orden, ya que como he dicho 無 es una prefijo con lo que lo más lógico para escribir “mes sin agua” sería: 無水月 (mu-sui-tsuki, por ejemplo). Aceptando pues esta premisa, la explicación del nombre ofrece dos posibilidades. La primera es que durante este mes todavía llueve en abundancia, y la segunda es que al final de él, cuando ya ha dejado de llover porque el tsuyu ha terminado, hace falta volver a regar manualmente.
Bueno, con estos tres meses termina la segunda entrada. La próxima incluirá 文月 (fumi-zuki: julio), 葉月 (ha-zuki: agosto) y 長月 (naga-tsuki: septiembre). Recordad que los tres primeros meses los podéis ver en Los meses en japonés (I).
______________
* Hay que recordar que el calendario lunar y el gregoriano no empiezan el mismo día, y que el sexto mes puede equivaler a finales de junio y principios de julio o sólo julio, dependiendo de las fases lunares.
David
May 17, 2011 at 5:08 pm
Evidentemente un conejo!! también podría ser el kanji de rata, sin pestañear.
David
May 17, 2011 at 5:09 pm
Puestos a ver, me quedo con el conejo…….
Irukina
May 17, 2011 at 5:10 pm
¡Es una conejita! o no lo veis? ^^
Alberto
May 17, 2011 at 5:11 pm
parece un borrego!!!
David
May 17, 2011 at 5:11 pm
Chewe el conejo es mío, si queires te lo dejo un rato, pero no mel e sobes.
David
May 17, 2011 at 5:12 pm
tiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii ^_^
Los meses en japonés (III) « Cuartillas de un ingeniero humanista
May 20, 2011 at 2:01 pm
[…] que podéis encontrar enero, febrero y marzo en Los meses en japonés (I) y abril, mayo y junio en Los meses en japonés (II). […]
Los meses en japonés (IV) « Cuartillas de un ingeniero humanista
May 27, 2011 at 10:43 pm
[…] que podéis encontrar el resto en Los meses en japonés (I) (enero, febrero y marzo), Los meses en japonés (II) (abril, mayo y junio) y Los meses en japonés (III) (julio, agosto y septiembre). […]