RSS
 

Sharaku (写楽) (III)

02 Jun

三代目佐野川市松の祇園町の白人おなよ、東州斎写楽(左)/勝川春英(右)、寛政6年、(1794)
Sanogawa Ichimatsu III com Onayo, la prostituta de Gion per Tōshūsai Sharaku i Katsukawa Shun’ei, 1794
Sanogawa Ichimatsu III como Onayo, la prostituta de Gion por Tōshūsai Sharaku y Katsukawa Shun’ei, 1794
Sanogawa Ichimatsu III as Onayo, the Prostitute de Gion by Tōshūsai Sharaku & Katsukawa Shun’ei, 1794

Read the rest of this entry »

 
No Comments

Posted in Art, Expos

 

Sharaku (写楽) (II)

01 Jun

Exposició temporal de l’obra de l’autor d’ukiyo-e Sharaku Tōshūsai al Museu Nacional de Tòquio.
Exposición temporal de la obra del autor de ukiyo-e Sharaku Tōshūsai en el Museo Nacional de Tokio.
Temporal exhibition of ukiyo-e prints by Sharaku Tōshūsai at the National Museum of Tokyo.  Read the rest of this entry »

 
1 Comment

Posted in Art, Expos

 

Sharaku (写楽) (I)

31 May

Exposició temporal de l’obra de l’autor d’ukiyo-e Sharaku Tōshūsai al Museu Nacional de Tòquio.
Exposición temporal de la obra del autor de ukiyo-e Sharaku Tōshūsai en el Museo Nacional de Tokio.
Temporal exhibition of ukiyo-e prints by Sharaku Tōshūsai at the National Museum of Tokyo.  Read the rest of this entry »

 
3 Comments

Posted in Art, Expos

 

Los meses en japonés (IV)

27 May

Una de las cosas más fáciles de recordar cuando uno estudia japonés son los meses del año, que sencillamente se llaman “mes uno”, “mes dos”, “mes tres”, etc., pero esto no ha sido siempre así. En tiempos pasados los meses japoneses tenían otros nombres, más descriptivos e incluso poéticos. Veamos cómo se llamaban.

  • Octubre: 神無月 (Kanna-zuki).
    Como ya comenté en el caso de 水無月 (Mi na zuki), el carácter 無 no se usa con su significado negativo de “sin”, sino como la partícula の actual que significa “de”. Por eso, textualmente traduciría Kanna-zuki como “el mes de los Dioses”. Según la mitología japonesa, durante el décimo mes lunar los dioses de Japón (神様, kami-sama) se reúnen en el país de Izumo (出雲) y este parecería ser el origen del nombre. Read the rest of this entry »
 
No Comments

Posted in Idioma

 

Los meses en japonés (III)

20 May

Una de las cosas más fáciles de recordar cuando uno estudia japonés son los meses del año, que sencillamente se llaman “mes uno”, “mes dos”, “mes tres”, etc., pero esto no ha sido siempre así. En tiempos pasados los meses japoneses tenían otros nombres, más descriptivos e incluso poéticos. Veamos cómo se llamaban.

  • Julio: 文月 (Fumi-zuki).
    Textualmente “mes de la literatura” o “mes de la cultura”, es el séptimo mes del calendario lunar. Un posible motivo para el nombre de este mes es la tradición de leer poesía, romances y relatos durante la fiesta de tanabata o “festival de la estrella” que se celebra el siete de julio. Sin embargo, y al tratarse del nombre del séptimo mes del calendario lunar, y por lo tanto no coincidir la posición de la tierra respecto al sol con la del julio actual, hay otras opiniones sobre el origen del nombre. Una de ellas es la que lo relaciona con 稲の穂含月 (ine no ho fumi-zuki) que significa “mes lleno de espigas de arroz”. Read the rest of this entry »
 
2 Comments

Posted in Idioma

 

Said y el loto azul

17 May

A través de su libro Orientalismo, y más concretamente en el capítulo primero, objeto de este comentario, Edward W. Said (1935-2003) nos hizo llegar su definición del orientalismo, en un proceso que investiga tanto en los orígenes, como en el discurso y las consecuencias de esta herramienta que Said llama poder intelectual (Said, p.12 ). El objeto de este artículo es pues, definir el concepto de orientalismo de Said, durante su primera mitad, y ver un ejemplo de su aplicación y su manifestación en una obra de cómic como es Tintín y el Loto Azul de Hergé. Empezamos pues por qué significa orientalismo.  Read the rest of this entry »

 
5 Comments

Posted in Asia, Comic

 

Los meses en japonés (II)

13 May

Una de las cosas más fáciles de recordar cuando uno estudia japonés son los meses del año, que sencillamente se llaman “mes uno”, “mes dos”, “mes tres”, etc., pero esto no ha sido siempre así. En tiempos pasados los meses japoneses tenían otros nombres, más descriptivos e incluso poéticos. Veamos cómo se llamaban.

  • Abril: 卯月 (u-zuki).
    Textualmente “Mes del conejo”, es el cuarto mes del calendario lunar. Sin embargo, y aunque el primer carácter es efectivamente el de conejo o liebre en chino y el que se usa para el cuarto signo del zodiaco chino, el nombre parece venir de la flor que florece este mes, la deutzia crenata, en japonés 卯の花 (U-no-hana). Como por el nombre científico seguramente no sabréis que es (yo no tenía ni idea) os dejo una foto: Read the rest of this entry »
 
8 Comments

Posted in Idioma

 

Hace un mes que hizo un mes

11 May

Nota: El siguiente texto fue una petición de Marc Bernabé* para ser publicado en su blog de Antena 3, aunque acabó perdido en el limbo de los bits. El texto debía publicarse al cumplirse un mes de la tragedia del 11M en Japón y en él explico cual era la situación en Tokio el 11 de abril.

Un mes después

La única cosa excepcional de este día han sido este par de gatitos

Domingo por la mañana en Tokio. Aquí no es el día del Señor y, mucho menos en mi caso, puesto que es el día que más trabajo tengo.

Además de consultor autónomo, traductor ocasional e intérprete esporádico, doy clases de español como lengua extranjera en un escuela de idiomas con tres centros en la ciudad de Tokio. Los estudiantes nipones suelen aprovechar su tiempo libre para cultivar el estudio de nuestro idioma. En consecuencia, los fines de semana mi jornada se alarga considerablemente.  Read the rest of this entry »

 

Los meses en japonés (I)

06 May

Una de las cosas más fáciles de recordar cuando uno estudia japonés son los meses del año, que sencillamente se llaman “mes uno”, “mes dos”, “mes tres”, etc., pero esto no ha sido siempre así. En tiempos pasados los meses japoneses tenían otros nombres, más descriptivos e incluso poéticos. Veamos cómo se llamaban.

  • Enero: 睦月 (Mu-tsuki).
    Textualmente significa “mes de la armonía” o “mes armonioso” y es el primer mes del calendario lunar. Existe también la versión 睦び月 (Mutsubi-zuki). El origen del nombre se pierde en el tiempo y solo quedan algunas teorías, todas ellas de carácter fonético, asimilando el nombre a otros parecidos cuyos kanji tienen significados relacionados con empezar, nacer u origen. Así tenemos que Mu-tsuki podría ser una evolución de: 元つ月 (Moto-tsu-tsuki: mes del origen), 萌月 (Moyu-tsuki: el mes que brota) o 生月 (Umu-tsuki: el mes que nace). Por la parte menos amable, Mutsuki también fue el nombre dado a una clase de destructores de la armada japonesa entre 1925 y 1942. Read the rest of this entry »
 
2 Comments

Posted in Idioma

 

El año de la plaga en Japón

30 Apr

No sé que tienen las obras de Marc Pastor pero siempre despiertan mi creatividad. Después de leer la primera, Montecristo (Ed. Proa, 2007), escribí un pequeño fan fiction en el que cruzaba las aventuras de su protagonista con el MI6 y todo el mundo de James Bond. Para la Mala Dona (Ed. La Magrana, 2008) escribí una canción, una rumba para ser más exactos, que permanece inédita salvo por un par de amigos que la han escuchado. En este caso, después de leer L’any de la plaga (Ed. La Magrana, 2010), la idea fue escribir un ensayo explicando por qué, de ser cierta, la invasión de los eucaliptos empezaría en Japón. Esta idea, la tuve hace ya bastantes meses aunque después de los recientes acontecimientos he decidido retomarla y añadir algunos ejemplos que nos brinda la actual situación.  Read the rest of this entry »